グローバルコミュニケーションサービス
Global Communication Services
オンライン翻訳等の発達により日本語から英語への翻訳も以前より容易になりました。
しかし翻訳は実に奥が深く、単なる直訳では意図する事が上手く伝わらないという状況も多々発生します。特にビジネス上で言いたい事を的確に伝え、達成したい結果を得るには「言葉の技」が必要です。
グローバルビジネスツールとしての翻訳を御社の「ビジネスニーズを理解出来る」グローバルコミュニケーションエキスパートにお任せ下さい。
Writing Services
社内・社外向け英文書作成サポート
単なる翻訳業務とは一線を画し、グローバルなビジネスシーンに欠かせない日常的な場面:英語での取引先とのメールや英文提案書、または海外子会社社員への英文社内文書等わかりやすく的確でプロフェッショナルなイメージをもたらす英文書作成のサポートをいたします。
-
資料作成
-
スピーチ原稿の翻訳・ブラッシュアップ
Services
グローバルビジネス交渉サポート
海外の業者に初めて英語でコンタクトする時は不安だ、既存の海外取引先とよりスムーズでプロフェッショナルなコミュニケーションを図りたいとお感じですか?
グラマシーエンゲージメントグループが御社のビジネスニーズを理解し、御社チームの一員という意識を持ってビジネス交渉を始めとした英語によるコミュニケーションサポートをいたします。
*交渉内容等は守秘義務厳守
サービス事例
CASE 1
ライティングサービス
スピーチ原稿の翻訳・ブラッシュアップ
トップメッセージの原稿作成サポート
海外に大きくグローバル展開する精密化学メーカー代表の海外拠点で働く外国人従業員に向けたメッセージスピーチの原稿の作成を行いました。海外に大きく展開する企業において、現地で働く従業員に向けた日本本社からのトップメッセージは大変重要です。国内で働く日本人従業員に向けたメッセージをそのまま翻訳するだけでは、その本当の意図を海外に届けることは非常に難しいです。弊社が行うサービスでは、まず、発信者である企業のトップに直接ヒアリングを行い、「伝えたい思い」を伺います。
Detail
事例詳細
依頼内容:海外拠点に向けたスピーチの原稿作成サポート(録画配信)
企業:国内精密化学メーカー
類似事例:
-
年度の挨拶
-
投資家向けプレゼンテーション
Process
プロセス
ヒアリング
原稿の作成
スピーチ指導
撮影本番サポート
-
誰に向けたメッセージなのか
-
何を伝えたいのか
-
いつどのようなタイミングでの発信か
などの聞き取りを行います。先に日本語でのスピーチを終え、同じ内容の発信を海外に向けて発信するために英語版を作成依頼される場合は、日本語版のスクリプトを元に英語版を構築することもありますが、今回は、一から原稿の作成を行いました。
ヒアリングでの内容を元にスピーチ原稿を作成します。
内容の大きな流れは弊社が作成し、スピーチを行うご本人や、ご担当の方と共に内容を推敲し、完成をめざします。
録画配信でのスピーチのために練習指導を行いました。
発言内容だけでなく、話すスピードや姿勢、表情などからも聞く人は多くの情報を読み取ります。聞き手に届くスピーチにするために、英語発音だけでなく、姿勢やスピードなど練習をしていただきます。
録画当日、撮影に参加し、発音や話すスピード、姿勢、表情など面からサポートを行います。少し聞き取りずらいなどの箇所があれば撮り直しの助言や、より発音しやすい表現への置き換えなど、当日起こりうるトラブルに対応することができます。
CASE 2
交渉サポートサービス
外国人(英語圏)への交渉代行
外国人有識者への登壇依頼サポート
中小・中堅企業から大手企業の担当者および経営層が参加する大規模フォーラムにおいて、主催者に代わり、海外にいる外国人有識者に登壇を依頼するサポートを行いました。
多彩なゲストによる講演やセッションは集客の大きな要になります。グローバル化が進む企業向けイベントにおいて、外国人を招き、登壇をお願いする機会は今後さらに増えると思われます。また、最近ではオンラインのイベントも増え、ライブ配信講演や録画配信講演など、海外在住の専門家・有識者に出演してもらいやすい環境が整ってきたと言えます。その際、主催者に代わり出演の交渉を行います。登壇・出演候補の方への初めてのコンタクトから、出演交渉、内容の確認、契約に至るまで、フルサポートを行います。
Detail
事例詳細
依頼内容:大規模フォーラムへの登壇交渉
企業:人事関連企業
類似事例:出演・登壇交渉
Process
プロセス
ヒアリング
コンタクト / 交渉
契約
イベント当日サポート
-
誰に登壇を依頼するのか
-
講演内容(テーマ)の確認
などの聞き取りを行います。先に日本語でのスピーチを終え、同じ内容の発信を海外に向けて発信するために英語版を作成依頼される場合は、日本語版のスクリプトを元に英語版を構築することもありますが、今回は、一から原稿の作成を行いました。
登壇を希望する方宛てに登壇依頼のコンタクトを取ります。
講演内容等、詳細の伝達から出演に至るまでの様々な契約交渉を行います。
ご依頼者様と登壇者様との間でスムーズに契約が結ばれるよう最後までサポート致します。
イベント当日も責任を持ってサポート致します。